TWO FOOLISH CATS
I use two kids from the audience to be the two cats in this Japanese folktale about the consequences of greed. Notice how I am feeding the kids the dialogue and modelling their expression.
Others take the moral to be that it’s always the lawyer who benefits from settling a case!
BI-LINGUAL TELLING (Mandarin)
These extracts are from a school assembly performance for Mother Tongue Week. Callista Tan Shwu Iuang helps me tell Baby Snake & Baby Frog and The Magic Paintbrush with lots of opportunity for participation (particularly in Mandarin!)
Thanks to the action/interaction between us, mono-lingual pupils (and teachers!) also enjoyed the story!
We’re going on a BEAR HUNT
This is a great story for participation and it’s all about modelling expressive, clear speaking for these students in Thailand. The rhythm is also effective in focussing attention - adjust the speed to challenge your audience!
This Indian folktale is given a bi-lingual telling in English & Tamil (Grace Kalai is my tandem partner here) during the Little Lit! Programme of the 2011 Singapore Writers Festival. Even if you don’t speak Tamil, I hope you’ll have little difficulty follownig the story, based on my reaction to, and interaction with, Grace. I have told bi-lingually with Mandarin and Japanese partners too.
THE THIEF AND THE MASK
This is story-theatre, presented by myself and two actors (Gophi nathan and Gillian Tan) for ther Esplanade FYI (Feed Your Imagination) season 2011. As Gophi is hearing-impaired, the performance makes extensive use of signing and voice.
THE BOY WHO CRIED WOLF
This is the first story I ever posted on youtube. It’s the only one I’ve told in the first person, as a character in the story. The video is included on the CD-ROM acompanying my Drama Toolkit Vol 1
copyright © Roger Jenkins Pte Ltd designed with Webplus8 | feedback